返回
顶部
首页 > 江苏 > 正文
四国语言译报!4月7日江苏新增境外输入新冠肺炎确诊病例1例

现代快报讯(记者 卢河燕)为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,江苏省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下:

4 月 7 日 0-24 时,江苏新增境外输入确诊病例 1 例(无症状感染者转为确诊病例,意大利输入,在南京市定点医院治疗),新增出院病例 1 例。截至 4 月 7 日 24 时,全省累计报告确诊病例 716 例(其中境外输入 85 例),除 9 例境外输入确诊病例在定点医院隔离治疗外,其余均已出院。当日无新增无症状感染者,解除集中隔离和医学管理 1 例。截至 4 月 7 日 24 时,正在集中隔离和医学管理的无症状感染者 16 例。目前,全省追踪到确诊病例和无症状感染者的密切接触者 18153 人,已解除医学观察 17820 人,尚有 333 人正在接受医学观察。

最新疫情风险等级提醒全国现有 3 个高风险地区,6 个中风险地区:高风险地区(3 个):云南省德宏傣族景颇族自治州:姐告国门社区,团结村委会金坎、弄喊片区(瑞丽大道以南),仙客巷和光明巷居民小组。中风险地区(6 个):云南省德宏傣族景颇族自治州:鑫盛时代佳园小区,瑞京路红砖厂,星河蓝湾小区,双卯村民小组,下弄安村民小组,珠宝街老食品厂家属区。境外(除澳门为低风险外)仍全部为高风险地区。

专家提醒:每个人是自己健康的第一责任人。当前境外输入风险仍然存在,疫情防控不能放松。要继续做好个人防护,始终保持警惕、严密防范。

一、接种疫苗是预防新冠肺炎最好的办法,既保护自己、保护家人,又保护他人、保护整个社会人群。如需预约,或有疑问,可通过线上或电话等方式,咨询当地卫生健康行政部门、疾控机构及接种单位。

二、合理安排出行,主动配合查验。原则上不前往疫情中高风险地区,入境来苏人员主动申请和使用 " 苏康码 " 进行健康状况申报,并向社区或单位报告,配合开展隔离医学观察和新冠病毒核酸检测。

三、减少不必要的聚集。聚餐时提倡使用公筷公勺。有发热、咳嗽等症状的人员,应避免参加聚集性活动。

四、保持健康习惯,自觉做好防护。乘坐电梯、公共交通工具及出入农贸市场、超市商场等人员聚集场所时,需全程佩戴口罩。公共场所注意保持 " 一米线 " 社交距离,缩短停留时间。注意勤洗手,咳嗽、打喷嚏时用肘袖遮掩口鼻。加强室内通风消毒,保持空气流通。

五、坚持健康饮食,去正规超市或市场选购冷链食品,尽量避免用手直接接触。储存和加工食物时,砧板、菜刀、餐具等生熟分开、及时清洗。肉蛋海鲜等食物烧熟煮透。

六、一旦出现发热、干咳、乏力等症状,应立即到就近的发热门诊就诊,并主动告知 14 天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,避免乘坐公共交通工具。

April 8 Update: One New Confirmed Imported Case Reported in Jiangsu Between 00:00 and 24:00, April 7, one new confirmed imported case of COVID-19 ( a previously asymptomatic carrier from Italy and now under isolated treatment at a designated hospital in Nanjing ) was reported in Jiangsu, and one more case was discharged from hospital. As of 24:00 of the day, 716 confirmed cases ( including 85 imported ones ) have been reported in Jiangsu cumulatively, and all have been discharged from hospitals except nine imported cases, which were still under isolated treatment at designated hospitals. On April 7, no new imported asymptomatic case was reported in Jiangsu, and one such case was released from medical supervision. As of 24:00 of the day, 16 asymptomatic cases were under medical supervision in isolation at designated hospitals. So far, 18,153 close contacts with confirmed cases and asymptomatic carriers have been traced in Jiangsu, 17,820 of whom have been discharged and 333 are still under medical observation.

The latest update on COVID-19 risk levels: There were three high-risk and six medium-risk areas across the Chinese mainland: High-risk areas ( 3 ) : Dehong Dai and Jingpo Autonomous Prefecture, Yunnan Province: Jiegaoguomen Community; Jinkan and Nonghan Areas ( to the south of Ruili Avenue ) of Tuanjie Village Committee; Residential Groups of Xianke Lane and Guangming Lane. Medium-risk areas ( 6 ) : Dehong Dai and Jingpo Autonomous Prefecture, Yunnan Province: Xinsheng Shidaijiayuan Residential Area; Hongzhuanchang ( Red Brick Factory ) , Ruijing Road; Xinghelanwan Residential Area; Shuangmao Villagers ’ Group; Xianong ’ an Villagers ’ Group; Residential Area of Former Foodstuffs Factory at Zhubao Street. All regions outside the Chinese mainland ( except Macao, which was at low risk level ) remained high-risk areas. Experts note that: Everyone bears the primary responsibility for their own health. Since there is still risk of case importation at present, we cannot loosen our efforts in containing COVID-19. It is advised to continue with personal health measures, and remain alert with tight precautions. 1. Inoculation against COVID-19 is the best way to protect yourself and your family as well as people around you and beyond. For appointment and inquiry, please contact local health authorities, centers for disease control and prevention or inoculation centers via the internet or calls. 2. Manage your travel properly and show the health code as required. Avoid unnecessary trips to high-risk regions outside the Chinese mainland. Those coming to Jiangsu from outside the Chinese mainland should use Jiangsu Health Code to declare health conditions and inform their community or employer upon arrival in Jiangsu and cooperate in conducting medical quarantine in designated facilities and COVID-19 nucleic acid tests. 3. Avoid unnecessary gatherings. Serving chopsticks and spoons should be used in get-together dinner. People with symptoms such as fever or cough should not participate in gathering. 4. Maintain good habits for health, and take preventive measures. Keep the mask on when taking the elevator and public transport and when going to crowded places such as farm produce markets, supermarkets and shopping malls. Practice social distancing by keeping a one-meter distance with others and shorten the length of stay in public places. Wash your hands regularly, and cover your nose and mouth with your elbow when coughing or sneezing. Sterilize and ventilate rooms more often, and maintain indoor ventilation. 5. Develop healthy eating habits, choose standard supermarkets or markets when purchasing cold chain products, and avoid touching them directly with your hands. Separate cutting boards, knives and tableware while storing and preparing food and wash them soon after use. Thoroughly cook meat, eggs, and seafood before eating. 6. Seek medical treatment at a nearby fever clinic as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, and fatigue show and inform medical staff of your whereabouts and contact history over the previous 14 days. Keep the mask on and avoid using public transport when seeking treatment.

4 月 7 日付け江蘇省で海外から入国した新型コロナウイルス肺炎新規確定感染者が1 人

4 月 7 日 0 時から24 時までの間、江蘇省で海外から入国した新型コロナウイルス肺炎 ( COVID-19 ) 新規確定感染者が1 人(無症状の感染者から転じた確定症例でかり、イタリアから入国し、南京市の指定病院で治療を受けている患者)であり、完治して新規退院した人が1 人である。4 月 7 日 24 時現在、江蘇省では確定感染者数は累計 716 人(そのうち海外からの入国感染者が85 人)、指定病院で隔離治療を受けている海外からの入国感染者の9 人を除いて、すべての感染者はすでに退院したという。

当日新規の無症状の感染者がゼロであり、集中隔離と医学的管理から解除された人が1 人である。4 月 7 日 24 時現在、集中隔離と医学的管理を受けている無症状の感染者は16 人となるという。

これまで江蘇省では確定感染者・無症状の感染者との濃厚接触者が18153 人と確認されたうち、17820 人が医学的観察から解除された一方、333 人が医学的観察を受けているところだという。

最新の感染リスクレベル注意全国にはハイリスク地域が3つ、ミドルリスク地域が6つである。ハイリスク地域(3つ):

雲南省徳宏タイ族チンポー族自治州:姐告国門コミュニティー、団結村委員会金坎、弄喊地域 ( 瑞麗大通りの南地域 ) 、仙客巷と光明巷住民グループ。ミドルリスク地域(6つ):雲南省徳宏タイ族チンポー族自治州:鑫盛時代家園団地、瑞京路赤レンガ工場、星河藍湾団地、双卯村民グループ、下弄安村民グループ、珠宝街老舗食品工場職員住宅団地。

中国大陸部以外の地域(ローリスクであるマカオ特別行政区を除く)全域は依然としてハイリスク地域である。

専門家からの注意喚起は次の通りである:

個人一人一人がご自身の第一責任者である。当面、海外から入国による感染リスクが依然としてあるため、予防・抑制に油断できない。引き続き感染症のことに気を引き締め、しっかりと予防対策を行う必要である。

一、ワクチンの接種が新型コロナウイルス肺炎予防に最も効果的で、自分自身や家族、又は他人や社会に対しても最良の予防対策である。予約を希望する場合、又は疑問がある場合、オンラインや電話などを利用して、現地の衛生健康行政機関、感染症抑制機関及び接種機関に問い合わせてください。

二、適正な外出を手配し、不要の集会を控えること。必須でない限り、感染ミドル・ハイリスクの地域に行かないこと。海外からの入国者は「蘇康コード」に登録して健康状況を申告する上に、自ら所属するコミュニティーか勤務先まで報告し、集中隔離と医学的観察及びPCR 検査に協力すること。

三、不要の集会を控えること。集会・会食の場合、取り箸と取りスプーンを使用すること。発熱や咳などの症状がある場合、集会を自粛すべきである。

四、健康的習慣を維持し、自ら予防対策をしっかり行うこと。エレベーター、公共交通機関、農産物市場、スーパー等人混みが集まる場所に出入りする際に、マスクの着用等防止対策を強化し、1メートルの社交距離を保ち、滞在時間を短縮すること。こまめな手洗い、咳エチケットを守ること。室内の換気と消毒を強化し、空気の流通を確保すること。

五、ヘルシーな飲食に心がけるほか、コールドチェーン食品を購入する場合、衛生管理が保障されるスーパーや市場に行く上に、手で食品との接触を控えること。また、食材の保存・調理する際に、生板・包丁・食器等を生もの用と調理済みの食品用に分け、調理後直ちに洗うこと。お肉・卵・シーフード等の食材を十分に調理された後に食べること。

六、発熱・空咳・倦怠感など異常の症状が出た場合、直ちに最寄りの発熱外来医療機関まで受診するうえに、直近 14 日間の行動の経緯と接触歴を教えること。受診中マスク着用のほか、公共交通機関の利用をなるべく控えること。




相关推荐
热点
版权所有 江苏现代快报传媒有限公司 @copyright 2007~2020 xdkb.net corperation. 苏ICP备10080896号-6 广告热线:96060 本网法律顾问:江苏曹骏律师事务所曹骏律师